Михаил Яснов
Торжество окказионализмов – это «фирменный стиль» Яснова, если мы говорим о его детских стихах (а надо обязательно уточнять, о чем идет речь, потому что Михаил Давидович Яснов еще и прекрасный переводчик и замечательный «взрослый» поэт). Соблазн увлечься новыми словами, забыв обо всем прочем, велик, но Яснов удерживается на той тонкой грани, что отличает Настоящее Детское Стихотворение от Взрослой Игры Разума. (Ксения Молдавская)
«Лекарство от зевоты» (1979), «Праздник букваря» (1987), «Носомот с бегерогом» (1991), «Чудетство» (1999), «Когда я стану школьником…» (2001), «Чучело-мяучело» (2001), «Задумчивый воробей» (2002), «Книжка про меня» (2003), «К нам приходит людоед» (2004), «В гостях у свинозавра» (2005), «Детское время» (2007), «Азбука с превращениями» (2008), «Мамонт, папонт и остальные» (2008), «День открытых зверей» (2008), «Собиратель сосулек» (2009), «В гостях у неба» (2010), «Эрдельтерьер и буква “Р”» (2011), «Щенячья азбука» (2011), «Всё в порядке!» (2012), «У меня есть всё» (2012), «Я — Человечкин!» (2012), «Пахнет варежка лошадкой» (2012), «А Луна — за нами!» (2012), «Кисуня и Крысуня» (2012), «Что такое счастье?» (2013), «Что из чего?» (2013), «Полное собрание стихотворений для детей» (2016), «Очень весело зимой» (2016), «Дружунгли» (2017), «Я — сам!» (2017), «Самое доброе слово» (2018), «Ничего страшного!» (2018), «Новая лесная азбука» (2018), «Мышиная история» (2019), «Жили-были два мышонка» (2019)
На прашлагодние ашибки
Сматреть мне трудно бес улыпки.
Пишу я лучче многих в классе,
Мне падарил падарок Вася:
Мы изучяли весь енварь
Арфаграфичиский славарь.
Андрей Усачев
“Сначала я хотел быть путешественником, потом я хотел быть геологом, потом музыкантом, а в итоге стал писателем. Не всякий писатель сразу знает, что он станет писателем. Толстой, например, сначала был военным…”
А Усачев еще и драматург, и сценарист. Помните “Умную собачку Соню”? Это именно он ее придумал. Потому что вместо дочки Сони у него родился сын Миша – так не пропадать же было такому хорошему имени!..
Три брата Три брата-акробата Пошли однажды в парк: Один – с зонтом, Другой – с котом, А третий – просто так. Вдруг хлынул дождь… Скорей под зонт! Но мало проку в том: Втроем никак не влезть под зонт, Тем более – с котом. И все же братья под дождем Пришли домой сухими: Один – с зонтом, Другой – с котом, А третий – с остальными!
Михаил Яснов
“В детстве я был уверен, что стану большим серьезным поэтом. Потом к стихам прибавился перевод, детская поэзия, эссеистика, рецензии, статьи, история… В результате получился кентавр”.
Яснов подарил детской литературе (то есть, нам!) огромное количество переводов с французского – и аж шестьдесят книжек собственных стихов для детей.
*** Я утром вышел из дверей – Кругом была весна, И стая мыльных пузырей Летела из окна. Она летела так и сяк, И вбок, и вдаль, и вширь, А впереди летел вожак – Большой такой пузырь. Сперва вперед, потом назад, И вниз, и вверх опять, – Но пузырей и пузырят Никак не мог собрать. Один, веселый как во сне, На проводах повис, Другой, поднявшись по стене, Уселся на карниз. А третий, солнцем ослеплен, Свистел: “Фа-ми-ре-до…” И полетел на старый клен, – Наверно, вить гнездо.
Григорий Кружков
“Пожалуй, самое яркое детское переживание от встречи со стихами связано с тем временем, когда я чем-то болел, сильно температурил. Мне было года два, совсем малыш. Мама носила меня по комнате на руках и, чтобы успокоить, читала: «Погиб поэт, невольник чести, пал оклеветанной молвой…». Так это и вошло в меня с тех пор”.
Кружков одновременно и физик, и переводчик, и преподаватель, и философ. И в его детских вещах парадоксов, иронии и веселого абсурда не меньше, чем в его любимых и активно им переводимых английских классиках.
Ррры! Вышел Лев Из-за горы И, подумав, Молвил: – Ррры! Подлетели какаду: Что имели вы в виду? Рразорву и ррастерзаю? Рразнесу и рразметаю? Рраспугаю всех подряд? Лев сказал: – Я просто РРРАД!
Уникальные особенности переводческой деятельности Маршака
1. Творческий подход к переводу: Маршак был известен своим необычным творческим подходом к переводу. Он не стремился буквально передать смысл оригинального текста, а вместо этого старался передать его эмоциональную и художественную суть.
2. Способность сохранить ритм и рифму: Маршак был мастером сохранения ритма и рифмы в переводах. Он был также поэтом и драматургом, и его любовь к поэзии помогала ему сохранить звучание оригинального произведения при переводе на другой язык.
3. Подбор адекватных выражений и образов: Маршак был внимателен к выбору слов и образов для своих переводов. Он стремился найти наиболее точные и подходящие выражения, чтобы передать точный смысл оригинала.
4. Верность духу оригинала: Маршак всегда старался сохранить дух и атмосферу оригинального произведения при переводе. Он был внимателен к нюансам и деталям, чтобы передать весь эстетический и эмоциональный заряд оригинала.
5. Популяризация зарубежной литературы: Маршак сделал огромный вклад в популяризацию зарубежных авторов в России. Его переводы стали настоящим открытием для многих читателей и помогли расширить горизонты литературных вкусов и предпочтений.
6. Адаптация для детского читателя: Маршак был одним из первых переводчиков, которые активно адаптировали произведения для детского читателя. Он умел передать сложные и глубокие мысли авторов таким образом, чтобы они были понятны и интересны детям.
7. Пересказ и реинтерпретация: Маршак не ограничивался простым переводом, но иногда переосмысливал и перерабатывал оригинальное произведение, чтобы сделать его более доступным для современного читателя.
8. Многообразие жанров и стилей: Маршак переводил произведения различных жанров и стилей — от поэзии до детективов. Он был способен адаптироваться к разным авторам и жанрам, сохраняя при этом свою уникальность и стиль.
9. Открытие новых писателей: Маршак не только переводил классические произведения, но и активно искал и вводил в российскую литературу новых писателей. Он был пионером в переводе произведений таких авторов, как Антуан де Сент-Экзюпери и Льюис Кэрролл.
10. Перевод с нескольких языков: Маршак был полиглотом и переводил произведения с различных языков, включая французский, английский и немецкий. Благодаря этому, его переводы были насыщены элементами разных культур и традиций.
Все эти особенности делают Маршака одним из самых талантливых и одаренных переводчиков своего времени.
Детские писатели 19-20 века и развитие детской литературы
Впервые книги специально для детей на Руси стали писать в 17 столетии, в 18 столетии началось становление детской литературы: в то время жили и творили такие люди как М.Ломоносов, Н.Карамзин, А.Сумароков и другие. 19 век – это расцвет детской литературы, «серебряный век», причем многие книги писателей того времени мы читаем и по сей день.
Льюис Кэролл (1832-1898)
Автор «Алисы в стране чудес», «Алисы в Зазеркалье», «Охоты на Снарка» появился на свет в небольшой деревушке в графстве Чешир (отсюда и название его персонажа – Чеширский кот). Настоящее имя писателя – Чарльз Доджсон, он рос в большой семье: у Чарльза было 3 брата и 7 сестер. Он учился в колледже, стал профессором математики, даже получил сан диакона. Он очень хотел стать художником, много рисовал, любил фотографировать. Еще мальчишкой он сочинял рассказы, забавные истории, обожал театр. Если бы его друзья не уговорили Чарльза переписать свой рассказ на бумагу, «Алиса в стране чудес» могла бы и не увидеть свет, но все же в 1865 году книга была издана. Книги Кэролла написаны настолько оригинальным и сочным языком, что сложно подобрать к некоторым словам подходящий перевод: существует более 10 версий перевода его произведений на русский язык, а уж читателям самим выбирать, какой отдать предпочтение.
Астрид Линдгрен (1907-2002)
Астрид Эрикссон (в замужестве Линдгрен) росла в семье фермера, ее детство проходило в играх, приключениях и работе на ферме. Как только Астрид выучилась грамоте, она начала писать различные истории и первые стихи.
Рассказ «Пеппи Длинный чулок» Астрид сочинила для своей дочери, когда та болела. Позже вышли повести «Мио, мой Мио», «Рони, дочь разбойника», трилогия о сыщике Калли Блюмквисте, любимая многими триология, в которой повествуется о веселом и непоседливом Карлсоне.
Инсценировки произведений Астрид ведутся во многих детских театрах мира, а ее книги обожают люди всех возрастов.
Сельма Лагерлеф (1858-1940)
Это шведская писательница, первая женщина, получившая Нобелевскую премию по литературе. О своем детстве Сельма вспоминала неохотно: в 3 года девочку парализовало, она не вставала с постели и единственным утешением для нее стали сказки и истории, рассказанные бабушкой. В 9 лет после лечения способность двигаться в Сельме вернулась, она стала мечтать о карьере писательницы. Она усердно училась, получила степень доктора наук, стала членом Шведской Академии.
В 1906 году вышла в свет ее книга о путешествии маленького Нильса на спине гуся Мартина, потом писательница выпустила сборник «Тролли и люди», в него входили фантастические легенды, сказки и новеллы, ею написаны и многие романы для взрослых.
Джон Рональд Руэл Толкиен (1892-1973)
Этого английского писателя нельзя назвать исключительно детским, поскольку его книгами с восторгом зачитываются и взрослые. Автор трилогии «Властелин колец», «Хоббит: путешествие туда и обратно», создатель удивительного мира Средиземья, по которому снимают невероятные фильмы, родился в Африке. Когда ему было три года, мать, рано овдовевшая, перевезла двоих детей в Англию. Мальчик увлекался живописью, ему легко давались иностранные языки, он даже увлекся изучением «мертвых» языков: англосаксонский, готский и другие. Во время войны Толкиен, отправившийся туда добровольцем, подхватывает сыпной тиф: именно в бреду он придумывает «эльфийский язык» ставший визитной карточкой многих его героев. Его произведения бессмертны, они пользуются огромной популярностью и в наше время.
Клайв Льюис (1898-1963)
Ирландский и английский писатель, богослов и ученый. Клайв Льюис и Джон Толкиен были друзьями, именно Льюис одним из первых услышал о мире Средиземья, а Толкиен – о прекрасной Нарнии. Клайв родился в Ирландии, но большую часть жизни прожил в Англии. Первые произведения он выпускает под псевдонимом Клайв Гамильтон. В 1950-1955 годах впервые опубликованы его «Хроники Нарнии», повествующие о приключении двух братьев и двух сестер в загадочной и волшебной стране. Клайв Льюис много путешествовал, писал стихи, любил дискутировать на различные темы и был всесторонне развитым человеком. Его произведения любимы взрослыми и детьми и по сей день.
Вадим Левин
“Мне повезло, когда я родился. Случилось это очень давно – в 1933 году… В детстве у меня было много замечательных книг с добрыми, умными и веселыми стихами. Я запоминал эти стихи наизусть, играл с ними… и пробовал сочинять собственные. Пробовал, пробовал, пробовал и привык”.
Левин – экс-харьковчанин, ныне гражданин Марбурга, живой классик, автор бессмертной “Глупой лошади” и не только.
Стихи с Драконом
В мои стихи с утра Забрел один Дракон, Сказал: “Давно пора!” – И проглотил балкон. Проспал полдня, зевнул И объявил: “Обед”. Привстал и слопал стул, Буфет и кабинет. Не знаю, что Дракон Ест на исходе дня… А вдруг на ужин он Включит в меню Меня? Навязывать свой вкус Дракону я не буду И утверждать боюсь, Что я – плохое блюдо. Конечно, может он Что хочет есть на ужин, Но мне такой Дракон В моих стихах не нужен.
Михаил Векслер
“Я придумал себе такое определение: «сочинитель». Я даже избегаю слова «стихи». Либо заменяю его словом «тексты», либо называю их – придумал такое слово – «векслеростишья»”.
Одессит Векслер – тот самый талант, чья ближайшая родственница – краткость. Любые его стихи, и детские, и недетские, запоминаются мгновенно – и прекрасно цитируются на каждом шагу!
*** Идя своей дорожкою, Ем пирожки с картошкою. Потом иду и думаю: “Куда я дел еду мою?” *** Я шел вдоль берега. Скучал. К моллюску в домик постучал. “Добро пожаловать!” – услышал, Но не вошел. И он не вышел. *** И с собачьим языком, И с кошачьим я знаком: Псов и кошек понимаю С полугава, с полумяу.
Марина Бородицкая
Она очень разная, Настоящая Волшебница Марина Яковлевна Бородицкая. Она может быть грустной и даже печальной, но тут же тряхнет упрямой челкой и становится лукавой, дерзкой, стихи ее такие разные, но всегда яркие. (Виктор Меньшов)
«На кого же он похож?» (1988), «Последний день учения» (1989), «Синяя сказка» (1990), «Перелетный штукатур» (1991), «Телефонные сказки Маринды и Миранды» (2001), «Ракушки» (2001), «Куча мала» (2002), «Думай, думай, голова!» (2004), «Колдунье не колдуется» (2004), «Медвежья школа» (2004), «Убежало молоко» (2005) «Прогульщик и прогульщица» (2007), «Бумажный зонтик» (2014), «Щенок Мартын и другие» (2014), «Новогодняя книжка» (2014), «Майкина книжка» (2015)
Прогульщик и прогульщица
Прогуливали день:
Брели вдвоём сквозь белый свет
И голубую тень,
Детгиз и «Дед Гиз»
Действительно, странный путь в детскую литературу. Но ещё более странным было поведение Маршака, когда он вплотную ею занялся. Вместо того чтобы отталкивать потенциальных конкурентов от перспективного дела, он буквально затаскивает людей в эту сферу. Причём проявляет завидные способности по части подбора кадров. Именно по настоянию Маршака становится детским писателем актёр Евгений Шварц, автор пьес «Сказка о потерянном времени» и «Обыкновенное чудо». Именно по настоянию Маршака офицер военно-морской инженерной службы Борис Житков создаёт свои знаменитые циклы рассказов — «Что я видел» и «Что бывало». Ну а с Виталием Бианки вышло и вовсе забавно. «Похожий на артиста-итальянца» Бианки пришёл к Маршаку с какими-то чрезвычайно слабыми, но очень пафосными стихами. Однако получил не от ворот поворот, а хороший совет: «Самуил Яковлевич, расспросив подробно о его жизни и узнав, что он страстный охотник и к тому же с детства много слышал о зоологии, выбрал для него подлинную литературную дорогу — рассказы из жизни животных».
Статья по теме
Книги для жизни. Поможет ли чтение «прокачать» эмоциональный интеллект
Но и это ещё полдела. Маршаку удалось доселе невиданное — он умудрился затащить в детскую литературу «серьёзных» писателей, тем самым повысив её уровень до каких-то невероятных высот. Для детей под нажимом Маршака стали писать Михаил Зощенко, Борис Пастернак, Осип Мандельштам, Юрий Тынянов, Вениамин Каверин… Даже «красный граф» Алексей Толстой был вынужден «прогнуться». Когда он принёс Маршаку перевод итальянской сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио», Самуил Яковлевич убедительно попросил Толстого пересказать эту историю как-нибудь иначе, своими словами. Так появился наш хит «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Классический сюжет. Версий сказки о Золушке — сотни в разных странах мира
Подробнее
Вообще-то, если переводить на современную терминологию, то самым подходящим для Маршака будет понятие продюсер. В буквальном смысле, от английского produce — создавать. Он создавал звёзд и классиков нашей детской литературы. Он создавал издательства. Он создавал условия для того, чтобы детскую книгу никогда больше не считали чем-то второстепенным.
Некрасов: стихи, которые захватывают воображение
Стремление к справедливости, сочувствие к людям и чувство собственного достоинства – основные темы творчества Некрасова. В его стихах ярко отображена жизнь простых людей, их тяготы и радости, надежды и разочарования.
Некрасову присуща простота и понятность изложения мыслей, что делает его поэзию доступной для детей. Он умел создавать образы, которые легко воспринимаются и запоминаются маленькими читателями.
Одной из самых известных и любимых стихотворений Некрасова среди детей является «Как дела?». В нем поэт задает вопросы о самочувствии различным животным: птице, заяцу, рыбе и т.д. Рифма и размер стиха делают его легко запоминающимся и подходящим для развития речи у детей.
Другим примером великолепных стихов Некрасова для детей является «Мы с тобой». В этой поэме поэт рассказывает о дружбе и взаимопонимании между мальчиком и девочкой. Он показывает, что дружба – это не только игры и развлечения, но и поддержка, понимание и забота друг о друге. Эта поэма воспитывает у детей ценность дружеских отношений и сопереживание.
Таким образом, стихи Некрасова великолепно подходят для детей, помогая им развивать воображение, эмоциональный интеллект и чувство справедливости. Знакомство с его творчеством позволяет детям ощутить красоту слова и погрузиться в мир литературы.
Петр Синявский
“Иногда сижу в ресторане или иду по улице, и что-то вдруг придумывается. Книжку «Грибная электричка» я писал минут сорок, а «Зеленую аптеку» – семь лет”.
Синявский начал писать стихи аж в сорок лет, но первую песню – в двадцать пять. До того, как сделаться писателем и поэтом, он был музыкантом. И сейчас свои вещи исполняет под гитару. Залы с удовольствием подпевают!
Штранная иштория Встретил жук в одном лесу Симпатичную осу. – Ах, какая модница! Пожвольте пожнакомиться. Увазаемый прохозый, Ну на сто это похозе! Вы не представляете, Как вы сепелявите! И красавица оса Улетела в небеса. Штранная гражданка, Наверно, иноштранка. Жук с досады кренделями По поляне носится. – Это ж надо было так Опроштоволоситься! Как бы вновь не окажаться В положении таком – Надо срочно жаниматься Иноштранным языком.
Современные детские писатели
Григорий Бенционович Остер
Детский писатель, в произведениях которого много интересного могут почерпнуть и взрослые. Он родился в Одессе, служил на флоте, его жизнь и сейчас очень активная: он ведущий, талантливый автор, сценарист мультфильмов. «Обезьянки», «Котенок по имени Гав», «38 попугаев», «Попался, который кусался» – все эти мультфильмы сняты по его сценарию, а «Вредные советы» – это книга, получившая огромную популярность. Кстати, в Канаде издана антология детской литературы: книги большинства писателей имеют тираж 300-400 тысяч, а «Вредные советы» Остера разошлись тиражом 12 миллионов экземпляров!
Эдуард Николаевич Успенский
С самого детства Эдуард Успенский был заводилой, участвовал в КВН, организовывал капустники, тогда же он впервые попробовал свои силы на поприще писателя, позже начал писать пьесы для детских радиопередач, детских театров, мечтал о создании собственного журнала для детей. Известность писателю принес мультфильм «Крокодил Гена и его друзья», с тех пор ушастый символ – Чебурашка, поселился чуть ли не в каждом доме. Также мы до сих пор любим книгу и мультфильм «Трое из Простоквашино», «Следствие ведут колобки», «Пластилиновая ворона», «Баба Яга против!» и другие.
Джоан К. Роулинг
Говоря о современных детских писателях, просто не возможно не вспомнить об авторе цикла книг о Гарри Поттере, мальчике-волшебнике и его друзьях. Это самая продаваемая серия книг в истории, а фильмы, снятые по ним, собрали огромные кассы. Роулинг довелось пройти путь от безвестности и бедности до всемирной славы. Сначала ни одна редакция не соглашалась принять и опубликовать книгу о волшебнике, полагая, что такой жанр будет неинтересен читателям. Только маленькое издательство Bloomsbury согласилось – и не прогадало. Сейчас Роулинг продолжает писать, занимается благотворительностью и общественной деятельностью, она реализовавшийся автор и счастливая мать и жена.
Библиография
Произведения С. Маршака:
Детские сказки:
- «Двенадцать месяцев» (пьеса, 1943)
- «Горя бояться — счастья не видать»
- «Радуга-дуга»
- «Умные вещи» (1964)
- «Кошкин дом» (первый вариант 1922)
- «Теремок» (1940)
- «Мельник, мальчик и осёл».
- «Сказка о глупом мышонке».
- «Сказка про короля и солдата».
- «Про двух соседей».
- «Лошади, хомяки и куры».
- «Сказка об умном мышонке».
- «Отчего кошку назвали кошкой».
- «Кольцо Джафара».
- «Курочка Ряба и десять утят».
- «Старуха, дверь закрой!»
- «Пудель».
- «Багаж».
- «Хороший день».
- «Отчего у месяца нет платья».
- «Где обедал воробей?»
- «Волга и Вазуза».
- «Кот-скорняк».
- «Лунный вечер».
- «Усатый-полосатый».
- «Храбрецы».
- «Угомон».
- «Разговор».
- «В гостях у королевы».
- «Что я видел».
- «Сказка про козла».
- «Доктор Фауст».
- «Кот и лодыри».
Дидактические произведения:
- «Пожар»
- «Почта»
- «Война с Днепром»
Критические, сатирические работы:
- Памфлет «Мистер Твистер»
- «Вот какой рассеянный»
Поэмы:
«Рассказ о неизвестном герое»
- «Почта военная»
- «Быль-небылица»
- «Круглый год»
- «Урок родного языка»
- «На страже мира»
Экранизации по произведениям С.Я. Маршака
- Почта. Мультипликационный фильм. Режиссёры Михаил Цехановский, Н. Тимофеев. 1929.
- Приключения Петрушки. Художественный фильм. Режиссёр Константин Исаев. 1936.
- Сказка о глупом мышонке. Мультипликационный фильм. Режиссёр Михаил Цехановский. 1940.
- Юный Фриц. Художественный фильм. Режиссёры Григорий Козинцев, Леонид Трауберг. 1043.
- Теремок. Мультипликационный фильм. Режиссёры Ольга Ходатаева, Петр Носов. 1945.
- Желтый аист. Мультипликационный фильм. Режиссёр Лев Атаманов. 1950.
- Двенадцать месяцев. Мультипликационный фильм. Режиссёры Иван Иванов-Вано, Михаил Ботов. 1956.
- Двенадцать месяцев (Mori wa ikiteiru). Художественный фильм. Режиссёр Сотодзи Кимура. 1956.
- Дом зверей (Das Tierhäuschen). Художественный фильм. Режиссёр Ханс-Дитер Шмидт. 1956.
- Кошкин дом. Мультипликационный фильм. Режиссёр Леонид Амальрик. 1958.
- Про козла. Мультипликационный фильм. Режиссёры Иосиф Боярский, Вадим Курчевский. 1960.
- Мистер Твистер. Мультипликационный фильм. Режиссёр Анатолий Каранович. 1963.
- Почта. Мультипликационный фильм. Режиссёры Михаил Цехановский, Вера Цехановская. 1964.
- Быль-небылица. Мультипликационный фильм. Режиссёр Владимир Полковников. 1970.
- Двенадцать месяцев. Художественный фильм. Режиссёр Анатолий Граник. 1973.
- Умные вещи (Die klugen Dinge). Художественный фильм. Режиссёр Райнер Хаусдорф. 1973.
- Умные вещи. Художественный фильм. Режиссёр Анатолий Граник. 1973.
- Вот какой рассеянный. Мультипликационный фильм. Режиссёр Марианна Новогрудская. 1975.
- Приключения Травки. Художественный фильм. Режиссёры Аркадий Кордон, Идея Гаранина, В. Тиунова. 1976.
- Тот, кто овладевает злом, находит свое счастье (Wer das Unglück meistert, findet das Glück). Художественный фильм. Режиссёр Гюнтер Фридрих. 1976.
- Мистер Твистер. Мультипликационный фильм. Режиссёр Сергей Образцов. 1977.
- Чудеса в решете. Мультипликационный фильм. Режиссёр Андрей Хржановский. 1978.
- Гришкины книжки. Мультипликационный фильм. Режиссёр Ефрем Пружанский. 1979.
- Двенадцать месяцев. Мультипликационный фильм. Режиссёр Кимио Ябуки. 1980.
- Сказка о глупом мышонке. Мультипликационный фильм. Режиссёр Ирина Собинова-Кассиль. 1981.
- Кошкин дом. Мультипликационный фильм. Режиссёр Марианна Новогрудская. 1982.
- Отчего кошку назвали кошкой. Мультипликационный фильм. Режиссёр Мария Муат. 1982.
- Старуха, дверь закрой! Мультипликационный фильм. Режиссёр Мария Муат. 1982.
- Где обедал воробей. Мультипликационный фильм. Режиссёр Владимир Голованов. 1983.
- Королевский бутерброд. Мультипликационный фильм. Режиссёр Андрей Хржановский. 1985.
- Пудель. Мультипликационный фильм. Режиссёр Нина Шорина. 1985.
- Верь-не-верь. Мультипликационный фильм. Режиссёр Леонид Кощеников. 1987.
- Горе в табакерке. Художественный фильм. Режиссёр Анатолий Слясский. 1989.
- 12 месяцев. Художественный фильм. Режиссёр Антон Оконешников. 2018.
Галина Дядина
“Чтоб на себя не тратить зря/ Полезных слов из словаря, / Скажу всего лишь о себе / Два скромных слова «Ме» и «Бе».
Вот такая скромность украшает автора, который и без того за три десятка лет уже сделался украшен вагоном и малой тележкой стихов, в которых плещется море любви к детям. Несмотря на то, что Галина не только дважды мама, но и школьный учитель по профессии!
Муравей В густой-густой-густой траве Пропал однажды мураве… Ведь он не слон и не жираф, А просто маленький мурав… Обычный гриб – уже гора В сравненьи с капельным мура… И даже листик чересчур Велик для крошечного мур… И кто в траве отыщет му… – Дарю корову я тому!
Фото: ShutterstockТекст: Юля Шекет
Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook
Артур Гиваргизов
“Как сейчас помню: «Гиваргизов, чтоб к следующему уроку сочинение о лете лежало у меня на столе!» Ну а на следующем уроке, понятно, сломанная указка, крик: «В каком Аиде?! Какой еще брат Зевса?! Выйди вон!» В общем, прямо в школьном коридоре, я почувствовал себя великим писателем. Потом, правда, вышел на улицу и очень быстро побежал в Коломенское гулять. И почувствовал себя великим бегуном…”
Поэзию Гиваргизова узнать проще простого: если сначала громко ржешь, а потом, отдуваясь, бормочешь: “Ну и хулиган, а еще такой большой дяденька…” – это точно он!
Непривычно “Что ты, Сережа, сегодня не в духе?” – Спросили, кусая Сережу, две мухи. “Его разморило от сильной жары”, – Сказали, кусая его, комары. “Давай, улыбайся и высуши слезы”, – Сказали, кусая, пиявки и осы. “Ведь нам непривычно, всегда был веселый”, – Сказали, кусая, собаки и пчелы. “А, может быть, он заболел, вот и грустный?” “Отстаньте от мальчика, главное, вкусный!”
Странный путь
«К детской литературе я пришел странным путем», — писал Маршак в 1927 г. Максиму Горькому. Это действительно так. До поры Самуил Яковлевич считался просто литератором широкого профиля. Талантливым, подающим большие надежды — знаменитый мэтр, восьмидесятилетний критик Владимир Стасов именовал пятнадцатилетнего «Сёмочку» Маршака не иначе как «Ваше Высокородие». Да другого бы и не отправили в длительный пресс-тур по странам Ближнего Востока — в 1911-1912 гг. Маршак в качестве корреспондента издания «Всеобщая газета» посетил Турцию, Палестину, Сирию и Грецию. В этой поездке он знакомится с Софьей Мильвидской — она станет его женой. В сентябре 1912 г. молодожёны поедут в Великобританию. Медовый месяц у них был оригинальным — Софья готовилась сдавать экзамены в Лондонский университет. Самуил тоже. Но вместо того, чтобы корпеть над книгами, Маршак пешком исходил весь Уэльс и половину Шотландии, собирая народные песни, переводы которых потом принесут ему мировую славу.
Славу — и кое-что ещё: «Я познакомился с очень любопытной школой в Южном Уэльсе, — писал Маршак Горькому. — Дети жили там почти круглый год в палатках, легко одевались, вели спартанский образ жизни, участвовали в постройке школьного дома… После революции я работал в наших колониях для ребят — вот ещё что привело меня к детской литературе».
Маршак, видимо, из скромности обозначил свою «работу в колониях для ребят» как бы пунктиром. Между тем эта работа получила высокую оценку современников. Вот что вспоминала об этих годах актриса Анна Богданова: «1921 год. Первое знакомство с Самуилом Яковлевичем Маршаком произошло в Краснодаре, где он с группой энтузиастов — не по плану, не по заданию, а по своему чистому душевному посылу — затевал великое в то время дело для детей. Поэт Маршак с товарищами строил фантастический Детский Городок».
Это была не колония в современном понимании, а что-то вроде крупного предприятия на базе приюта и Детского театра. Там работали библиотека-читальня, мастерская, несколько дошкольных групп по типу детского сада, класс рисования, класс гимнастики, класс музыки, клуб наблюдателей природы, кружок по изучению истории, кружок сказочников и рассказчиков и кружок по изданию детского журнала. А ещё там спасали детские жизни: «Кто-то тихо постучал в окно, — вспоминала Анна Богданова. — Я подошла и увидела: по росту ребёнок, но лицо такое опухшее, что трудно определить возраст… Он протянул руку, а потом поднес её ко рту, шепча — Крошечку… — И докончил: — Только подержать во рту…» И этот мальчик по имени Васютка, и его сестрёнка, и ещё многие сотни беспризорных были тогда спасены Маршаком.
Статья по теме
Грехи Виталия Бианки. Папу «Лесной газеты» чуть не сгноили в тюрьме
Захаров: приключенческие стихи, которые развивают фантазию
Захаров пишет приключенческие стихи, которые привлекают внимание детей и развивают их фантазию. В его поэзии погружение в мир приключений является неотъемлемой частью процесса чтения
В стихах Захарова дети отправляются в увлекательные путешествия, исследуют неизведанные места и встречают различных героев. Они смело преодолевают трудности и препятствия, развивая свою смекалку и находчивость.
Творчество Захарова отличается яркой и красочной метафорикой, красивыми описаниями и оригинальными образами. В его стихах часто встречаются герои-животные, которые помогают детям понять сложные жизненные ситуации и учат доброте и справедливости.
Строчки Захарова запоминаются на всю жизнь и могут стать первыми стихами, которые ребенок выучит напамять. Его стихи делают чтение увлекательным и учат детей литературе с радостью и интересом.
Таково волшебство творчества Ивана Захарова.
Произведение «Вот какой рассеянный»
Биография Маршака очень тесно связана с его произведением «Вот какой рассеянный», которое было напечатано в 1930 году. В юмористической форме автор рассказывает о человеке, который пытается добраться на свою улицу. Но только он все путает. Так, например, в спешке он вместо шапки прямо на ходу на свою голову надевает сковородку.
В Ленинграде на вокзале он путает поезда и садится не в свой поезд, а в отцепленный вагон, в котором проводит двое суток. Каждый ребенок знает такого рассеянного, который проживает на улице Бассейной. Известно, что и сам писатель был очень рассеянным, поэтому о своем герое с улицы Бассейной он писал как будто про себя.